アート翻訳に役立つ資料
美術分野の翻訳に必要なスタイルガイド、用語、翻字規則を確認するための書籍やウェブサイトを紹介します。近現代アートに限らず、幅広い時代の美術資料に対応しました。美術文献や展覧会資料、作品解説の英訳に携わる美術館・大学・研究機関の実務者・研究者を主な対象としています。本APJサイトの英訳は、下記のBunka-cho Artplatform Japan: Translation Project Style Guide (2021) (PDF) およびAPJ Japanese-English Bilingual Glossary(日英対訳用語集)を基準としています。
1. スタイルガイド
Bunka-cho Artplatform Japan: Translation Project Style Guide. Compiled by Andrew Maerkle. 2021. (PDF)
文化庁のアートプラットフォーム事業の一環として、2021年3月に公開された美術文献翻訳のための専門的スタイルガイド。国際的な水準に耐えうる美術翻訳の質を確保することを目的に、シカゴ・マニュアル・オブ・スタイルを基礎としつつ、実務経験をもつ有識者へのヒアリングを重ねてまとめられた。日本美術・現代美術の文脈に即した翻訳ルールや表記の統一に特化した内容となっている。
ALA-LC Romanization Tables. Japanese Romanization Table. ALA-LC Romanization Tables(PDF)
米国図書館協会と米国議会図書館が定めた非ラテン文字の文字をラテン文字に翻字する場合の目録作成上のルール。
奈良文化財研究所『英文スタイル・マニュアル:基礎編』2022.
奈良文化財研究所で用いる英文テキストの作成に関するガイドライン。
Japan Style Sheet: The SWET Guide for Writers, Editors, and Translators. 2022.
Society of Writers, Editors, and Translators (SWET) が作成した日本に関する英文を書くためのスタイルガイド。翻訳者・編集者・ライター・デザイナーなど、日本関連の英文出版に携わる人のための実務的な内容となっている。
観光庁. 地域観光資源の英語解説文作成のためのライティング・スタイルマニュアル. 2025.(PDF)
日本の観光地について効果的な英語解説文を作成する制作会社(ライターおよびエディター)のための執筆・編集用マニュアル。
2. 用語集
国立アートリサーチセンター. APJ Japanese-English Bilingual Glossary(日英対訳用語集).(近日中に公開)
日本近現代アートに関する専門用語の英訳精度向上と国際的な理解促進を目的に作成された日英対訳用語集。本APJ Glossaryは、アートプラットフォームジャパン「日本アーティスト事典」(DAJ)で使用した用語から選定し、各項目にローマ字表記(Transliteration)、英訳(English Translation)、原語(Japanese Name)を掲載したものである。一部の用語には簡単な解説を付す。
Japanese Architecture and Art Net Users System (JAANUS). Compiled by Neighbour Parent. 2003.
日本建築・美術に関する用語辞典。英文解説も含む。
Wozny, Milosz, ed. Japanese to English Translation at the Tokyo National Museum: A Guide to Tombstones and other Gallery Labels. Tokyo: International Relations, Tokyo National Museum, 2022.(PDF)
東京国立博物館が作成した、展示キャプションの翻訳のためのスタイルガイドおよび用語集。
奈良国立博物館. 正倉院展用語解説 | The Exhibition of Shōsō-in Treasures Glossary
正倉院宝物にもちいられた材質や技法、関連する事項などを調べることができる。英文解説も含む。
『和英対照 日本美術用語辞典』東京: 東京美術, 1990.
日本美術の一般名称から技法・画題・流派・儀式・美学用語まで、専門用語約4,300項目を収録した用語集。近現代に限らず、古代から近世まで、日本美術のあらゆる時代を対象としている。
3. 日本の現代アートに関する邦語文献の英訳
アートプラットフォームジャパン. 文献を知る
アートプラットフォーム事業により日本語から英語に翻訳された文献集。
Chong Doryun, Hayashi Michio, Kajiya Kenji, and Sumitomo Fumihiko, eds. From Postwar to Postmodern Art in Japan 1945–1989: Primary Documents. New York: The Museum of Modern Art, 2012.
日本の戦後美術に関する主要テキストを集成した翻訳アンソロジー。
Tokyo Art Club. The 20th Century Art in Japan. Tokyo: Tokyo Art Club, 2019.
東京美術倶楽部編『日本の20世紀芸術』(東京: 平凡社, 2012)の翻訳テキスト。
Kitazawa Noriaki, Kuresawa Takemi, and Mitsuda Yuri. History of Japanese Art after 1945: Institutions, Discourse, Practice. Leuven: Leuven University Press, 2023.
北澤憲昭、暮沢剛巳、光田由里『美術の日本近現代史: 制度・言説・造型』(東京: 東京美術, 2014年)7~9章の翻訳テキスト。
KuroDalaiJee. Anarchy of the Body: Undercurrents of Performance Art in 1960s Japan. Leuven: Leuven University Press, 2023.
黒ダライ児『肉体のアナーキズム: 1960年代・日本美術におけるパフォーマンスの地下水脈』(東京: grambooks, 2010年)の翻訳テキスト。
Ann Adachi-Tasch, Hirasawa Go, and Julian Ross. Japanese Expanded Cinema and Intermedia: Critical Texts of the 1960s. Berlin: Archive Books, 2020.
1960年代日本で展開されたエキスパンデッド・シネマとインターメディアの動向を紹介する主要テキストを集成した翻訳アンソロジー。