W1132966

青緑南山悠然図

Calm View of Nanshan with Blue Green Paint

小室翠雲

KOMURO Suiun

Artwork image

This artwork image cannot be downloaded or reproduced.

Read more
Artist

小室翠雲

KOMURO Suiun

Title
青緑南山悠然図Calm View of Nanshan with Blue Green Paint
Year
1919(大正8)年1919
Medium
絹本着色, 軸装Color on silk, Hanging scroll
Dims/Durs
156×50.7(素材全体:232×72.3)
Inscriptions/Marks
右上:翠雲衜人 「小室印」(白文方印)「翠雲」(朱文方印)Signed, dated and sealed upper right:翠雲衜人
Collection
サイトウミュージアムSaitou Museum
Accession number
706000
Notes
作品解説: 南宋の詩人・趙師秀 (ちょうししゅう) の七言絶句を元に描かれている。黄梅時節家家雨 青草池塘処処蛙 有約不来過夜半 閑敲棋子落灯花 黄梅の時節で家家には雨が降り、青い草の生えた池の堤ではあちこちに蛙がいる。友と会う約束をしたが来ない。夜半を過ぎ、暇に任せて囲碁をたたけば灯火が落ちた、という詩の内容であるが、しかし、翠雲の絵では友人が約束を守ってやってくるという結末となっている。Description: Based on a seven-syllable poem by the Southern Song Dynasty poet Zhao Shixiu. Yellow plum blossoms and rain at home Frogs at the pond and pondtangs of green grass The night is half past Lanterns falling from the chessboard in a quiet whirlpool It is raining at home during the yellow plum season, and there are frogs everywhere on the bank of the pond with green grass. I promised to meet a friend, but he did not show up. The poem says, "After midnight, I played Go in my spare time, and the lamps fell down.
  • Data created by Saitou Museum. Provided October 10, 2023.
  • 2024-12-10
This is a machine-generated translation.